Историко-литературный сайтдля ценителей творчества Дж. Р. Р. Толкина
Раздел объединяет всё, что не вошло в предыдущие. Темы обсуждались на заседаниях клуба, выбирались достаточно произвольно по принципу «кто о чём хочет поговорить и послушать», поэтому здесь нет какой-либо системы, хотя, возможно, она появится в будущем.
Поиски религиозных мотивов и религиозная трактовка образов в творчестве Дж. Толкина ‒ общее место многих исследований, которые иногда приводят к спорам в духе средневековых схоластов, как, например, полемика группы стратегических исследований (ГСИ) «Китоврас» и толкинистской команды «Эстель», развернувшаяся в конце 90-х ‒ начале 2000-х. Однако тщательный анализ художественного и эпистолярного наследия английского писателя на широком историко-литературном фоне заставляет усомниться в продуктивности таких трактовок и обратиться к мифопоэтике, которая позволяет объяснить большинство фактов и противоречий такого сложного литературного явления, как мир Средиземья.
Уход за Море – один из ключевых мотивов мифологии Толкина – чаще всего воспринимается как альтернатива смерти, а ушедшие таким образом из нашего мира (Средиземья) – как живые, удостоившиеся «особой милости». Такое понимание отчасти вычитывается из самих текстов писателя, но более внимательное их изучение на фоне первоисточников, которые использовал Дж. Толкин, дают несколько иную, более сложную картину.
В первой части я рассмотрел этимологию слова смерть и на достаточно широком культурно-историческом фоне показал, что формальное совпадение индоевропейских и – шире – ностратических корней *mer- // *mor- “умирать” (ностр. *mary-) и *mor-i-o- “болото; озеро; море” (ностр. *mar-a) не случайно и отражает восприятие обширных водоёмов со стоячей водой, как области смерти. Теперь же мы обратимся к первому компоненту общеславянского словосложения *sъmьrtь – индоевропейскому корню *swé- “свой” // *h₁su- “хороший” и посмотрим, как реконструированные смыслы воплощаются в произведениях Дж. Толкина.